Гомер. Іліада. Переклад Бориса Тена - Борис Тен (переклад з давньогрецької), 1978 - Харків: Фоліо, 2006. - 416 с.:
290] Хай списоборцем його вічносущі богове створили,
291] Та чи на те, щоб усіх він поганими лаяв словами?»
Потім:
281] Щоб у перших рядах і в останніх синове ахеїв
282] Слово розчути могли і слушну пораду збагнути.
Спробував декілька запитів у ґуґлі, але не можу знайти нічого притомного.
Можете, будь ласка, пояснити, що це за така форма називного відмінку у множині, яка виглядає як кличний?