Який переклад словосполучення рос. лестничная клетка вважається усталеним в українській мові?
Попередній пошук виявив, мʼяко кажучи, широке різноманіття пропонованих варіантів:
- сходо́ва кліти́на — Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) (PDF, стор. 127)
- сходова́ клітка — СУМнозвісний СУМ (наголос вказано лише у чол. роді, але жін. відповідник також має мати наголос на останній склад)
- сходова́ клітина — також СУМ, на підставі того, що клітина.3 — те саме, що клітка.1, вказана у попередньому пункті
- сходова́ кліть — Російсько-український народний сучасний словник 2009–
- сходова клітка — Google Translate
- сходова площадка — Вікіпедія
Сходи складаються з маршів і площадок.
- сходовий майданчик — Вікіпедія
Сходовий майданчик — рівне місце, поміст між маршами сходів.
- сходовий майданчик — Олександр Пономарів:
Зменшене від майдан — майданчик уживається зі значенням «місце для певних робіт, ігор, спортивних тренувань, танців тощо»:
будівельний майданчик, дитячий майданчик, спортивний майданчик, танцювальний майданчик, сходовий майданчик.
Подеколи використовуване в цих випадках слово площадка є непотрібним запозиченням з російської мови (бо в українській не існує площадь і відсутній суфікс-дка
).(1)
Отже, маємо декартів добуток двох множин:
- Наголос у прикметнику: сходо́ва або сходова́
- Іменник: кліть, клітка, клітина, площадка, майданчик
Як, урешті-решт, правильно?
(1) Не питайте в мене, звідки проф. Пономарів взяв суфікс -дка
, якщо там цілком питомий суфікс -ка
.
See also:
-дка
, а не-ка
, як у російській. – rbrisk Nov 10 '17 at 6:25сходовий каркас
– chizh Nov 10 '17 at 11:46клетка
? я так підозрюю, що на кресленні каркас будівлі виглядає якклітина
(картинка по запиту "cage" у гугл) і та частина яка містить сходи іменується в російській мовілестнечной
– chizh Nov 10 '17 at 12:35клетка
зазвичай паралепіпедна, а каркас може бути, скажімо, трикутним. – Yola Nov 10 '17 at 13:39