6

Scrum — дуже популярний у IT підхід управління проектами для гнучкої розробки програмного забезпечення. Наразі українська термінологія - транслітерація з англійської (іноді через російську).

Backlog перекладають як беклог, Sprint Backlog - беклог спринта, Product Backlog (aka Backlog) - беклог продукту (aka беклог).

Сутність терміну беклог дуже гарно пояснює гугл-перекладач

Backlog is an accumulation of something, especially uncompleted work or matters that need to be dealt with

Product backlog є списком великих і малих змін, які треба зробити у продукті. Sprint backlog є списком того, що має бути реалізовано протягом спринта. Коли починається/планується новий спринт, Sprint Backlog формується з найпріоритетніших на поточний момент елементів Product backlog.

Дуже широко вживається словосполучення кинути/покласти/перекинути/створити/викинути історію до/у/в/з беклог(-у)(-зі).

Припустимо, що я дуже хочу, хоча б і неформально, вживати зручні україномовні еквіваленти. Як краще перекласти Backlog? Ну і відповідно, як перекласти Sprint Backlog та Product backlog?

Наразі найкраще, що я маю - плани, плани спринта, плани продукту. Але "кинь історію у плани" трохи ріже вухо. Може є кращій переклад?

  • трохи відредаґував. якщо маєте щось проти редактури - не мовчіть. – P. Vowk Oct 30 '17 at 21:28
  • 1
    @P. Vovk, дякую за допомогу. Я знаю, що неуважний. Помилки варто виправляти. – finesoul Oct 30 '17 at 23:19
1

Ідеї:

  • Завдання чи задачі. Суто інтуїтивна споба. Наприклад, «завдання спринту» або «задачі на спринт» («кинути до задач», «викинути із задач»).

    Чим погано: завдання і задачі асоціюються з англійським tasks; у термінології scrum'у user story (історія або розповідь користувача) і task — не одне й те саме; у backlog ідуть зазвичай (хоча не обов'язково) розповіді користувача, а не task'и.

    Чому можна використати попри це: ніхто не зобов'язує передавати термінологію один до одного; теоретично завдання/задача може бути узагальнюючим терміном і для user story, і для task.

  • Журнал замовлень.

    Спроби обґрунтування:

    Підваріант: замовлення («кинути до замовлень», «викинути із замовлень»).

  • Прикметникові варіанти, навіяні іншими перекладами backlog на E2U: незроблені, невиконані, незавершені (наприклад, «кинути до „незроблених“») — більше схоже на місцевий сленґ конкретної організації, але теоретично використання можливе.

  • 1
    У баклозі історії різних розмірів: від епічних до дріб'язку. Там десь 4 градації. Крім того термін задача\завдання\мета спринта вже існує окремо. Журнал спринта і продукту - можливо, хоча і не впевнений, що це краще ніж плани. Замовлення спринта і продукту - дуже спантеличує. – finesoul Oct 30 '17 at 23:11
  • чому комора не підходить? – Yola Oct 31 '17 at 7:18
  • @Yola, нічого не маю проти, просто навів варіанти, що прийшли на думку мені. (Хоча, якщо чесно, мені асоціація з «коморою» не дуже інтуїтивно зрозуміла, але не кажу, що вона погана, тим більше, що я ніколи не працював за Scrum'ом, тож моє уявлення про нього чисто теоретичне.) P.S.: Буде добре, якщо Ви скопіюєте ту Вашу відповідь сюди. – Sasha Oct 31 '17 at 11:07
  • @Sasha, модератори просили не писати відповіді у тему про основну термінологію скраму, бо складно буде дати відразу найкращу відповідь на всі 7 запитань. Я постараюсь нарізати усі шматочки протягом тижня. Це - перший шматочок. – finesoul Oct 31 '17 at 19:56
  • 1
    @Sasha, тут беклог називають саме журналом. – finesoul Nov 1 '17 at 20:51
1

В сучасному українському діловодстві журнали називають книгами, наприклад:

  • книга обліку доходів і витрат
  • книга обліку руху трудових книжок
  • книга відгуків та пропозицій

Тож, доповнюючи ідеї @Sasha, пропоную варіант:

  • книга завданнь
  • Книга - це щось статичне. Книга обліку заповнюється зверху вниз протягом її існування. Порядок, пріоритет і склад беклогу постійно змінюється. "Створити історію у книзі" заплутає кого завгодно. – finesoul Oct 31 '17 at 19:41
  • @finesoul, з іншого боку, художня книга часто складається з розповідей. Тож «додати розповідь до книги» може бути цікавою алегорією. Крім того, хто сказав, що нові записи додаються лише знизу, це особливість лмше паперового варіанту. – Sasha Nov 1 '17 at 6:21
  • @finesoul, журнал (log) в його первісному значенні також має ознаки статичності – hutorny Nov 1 '17 at 6:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.