2

Scrum — дуже популярний у IT підхід управління проектами для гнучкої розробки програмного забезпечення. Я розумію, що стала російська/українська термінологія - транслітерація з англійською.

Припустимо, що я дуже хочу, хоча б і неформально, вживати зручні україномовні еквіваленти. Якими вони мають бути?

Ось список основних термінів:

У лапках - частина яку зазвичай пропускають. Жирним - мій поточний варіант перекладу. За порадою модераторів створив окремі теми для обговорення усіх термінів крім останніх трьох, бо там переклад очевидний.

Ще важливе питання - як краще перекладати meeting у цьому контексті коли потрібно сказати повну назву?

  • 2
    Ласкаво просимо до сайту Ukrainian Language.SE! Попередній коментатор має рацію: це не найбільш вдале запитання на цьому сайті. Причини: (1) тут багато запитань в одному, які треба розділяти; інакше, як ви вибиратимете між дописами, які надають відповіді на частини ABD, BFG та ACXYZ? (2) «і т.і.» — це взагалі не запитання, на «і т.і.» ніхто і ніколи не відповість; (3) кожен термін варто пояснювати своїми словами і надавати контекст; перегляньте інші високорейтингові запитання за тегом переклад, там є гарні зразки. – bytebuster Oct 29 '17 at 22:31
  • 1
    З іншого боку, ви можете запитувати не про переклад конкретних слів, а про друковані чи онлайн-матеріали стосовно IT-термінології. Таке запитання також мало б право на існування. – bytebuster Oct 29 '17 at 22:37
  • 1
    Замість прогрес ліпше вжити перебіг або поступ. Але, зважаючи на коментар Sasha вище, можна скористатися словосполученням графік залишків, тобто йде мова про залишки роботи, яку ще не виконали. – Андрій Бандура Oct 30 '17 at 17:20
  • 1
    @АндрійБандура, або «рештків»/«остачі». – Sasha Oct 30 '17 at 18:09
  • 1
    Як багато це часу займає. Backlog переніс у окреме питання. Решту можливо зроблю згодом. – finesoul Oct 30 '17 at 20:33
2

«Посібник зі Скраму»

Є «Посібник зі Скраму. Повний навчальний посібник зі Скраму: правила гри» від липня 2016 (громадський переклад офіційного «The Scrum Guide. The Definitive Guide to Scrum: The Rules of the Game», автори оригіналу Кен Швабер і Джефф Сазерленд, перекладач Дмитро Бібіков та інші із SoftServe; також доступний переклад першої версії від 2011 з трішки іншими перекладами термінів).

Там перекладають так:

  • «Product Backlog» → «Беклог Продукту» (ст. 13; але в першій версії: «Журнал Продукту» (ст. 13)).

  • «Sprint Backlog» → «Беклог Спринту» (ст. 14; але в першій версії: «Журнал Спринту» (ст. 15)).

  • «Burn-down» → «графік типу „скільки залишилось“» (ст. 14).
    Також «burn-up» → «графік типу „скільки зроблено“», «cumulative flow» → «кумулятивна діаграма» (ст. 14).

  • «Daily Scrum» → «Щоденний Скрам» (ст. 11).

  • «Estimate» → «оцінка обсягів роботи» (ст. 13, ст. 14), «оцінка очікуваних затрат часу», «оцінка об'єму роботи», «оцінка» (ст. 14).

  • «Sprint Retrospective» → «Ретроспектива Спринту» (ст. 12).

  • «Sprint Review» → «Огляд Спринту» (ст. 11).

  • «Sprint Planning» → «Планування Спринту» (ст. 9).

«Scrum. Навчись робити вдвічі більше за менший час»

Є переклад книги Джеффа Сазерленда «Scrum. Навчись робити вдвічі більше за менший час» 2016 року видавництва «Клуб сімейного дозвілля».

Там перекладають так:

  • «беклог продукту»;
  • «беклог спринту»;
  • «планування спринту»;
  • «діаграма згоряння завдань»;
  • «щоденний стендап»;
  • «огляд, або демонстрація спринту»;
  • «ретроспектива спринту».

Ще деякі вислови з цього перекладу (здається, недоступні через онлайн-версію на Google Books, але засвідчені покупцем паперової версії) є тут.

Особисті ідеї

  • «Burndown chart» — «графік незробленого/невиконаного/незавершеного/недоробок/недопрацювань» (також «… залишків/решток» per Андрій Бандура).

Інші обговорення

1

Про переклад всіх термінів не скажу, але в проекті яким я займаюсь, backlog я переклав як комора.

enter image description here

Гадаю, що daily meeting можна перекласти як щодень. Це має перевагу перед летучкою в тому, що летучка може бути по необхідності, а щодень він явно запланований щодня.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.