Як перекласти з англійської "Further reading" (у значення додаткові джерела, як от у англомовних статтях Вікіпедії є розділ "Further reading"). Цей вираз повинен бути досить універсальним: його можна буде використовувати і в енциклопедіях (позначка відповідного розділу) і в наукових працях / research papers (позначка розділу в кінці праці) тощо.
В інтернеті зустрічав варіанти перекладу:
Подальше читання
Рекомендована література
Література для подальшого читання
Хотілося б почути чи є якийсь вдалий український варіант (підкріплений джерелами) можливо навіть новотвір. Бажано дійсно вдалий варіант перекладу, а не просто вираз "Література" (навіть не "рекомендована література") як це прийнято було писати в радянських наукових працях і який зараз вживають багато українських науковців. Вираз "література" у цьому контексті - ні в які ворота (це як написати "Literature" англійською у цьому контексті - сенсу ніякого)