Як відомо, формат цитат в тексті в українській і англійській різняться не лише формою лапок; себто, коли ми цитуємо український текст, то крапка виноситься за лапки, як-от:
Це текст, «а це цитата».
в той час, коли англійською писатимемо так:
This is a text, and “this is a quote.”
ба навіть кому слід ставити перед закриваючими лапками:
“This is a quote,” and this is a text.
В тонкощі форматування цитат на інших мовах не вникатиму, але суть питання та ж: а що як ми в українському тексті даємо англійську або іншу іншомовну цитату в оригіналі: чи слід користуватися українським форматуванням, а чи оригінальним? Якщо слід переробляти на український лад, накшталт:
«This is a quote», як той к'зав
то що робити з цитуванням блоками, де можуть траплятися свої унутрішні цитати? Теж переробляти, чи залишати в оригіналі? Існують якісь офіційні ґайдлайни на це?