Перекладаю слово preposterous
.
E2u каже, що слово це перекладається як недорічний
.
У SUM не знаходжу недорічний
, проте знаходжу недоречний
.
З одного боку річний
більше стосується року
, а речний
, відповідно, – речі
, але можу помилятися.
Скажіть, будь ласка, який з варіантів правильний в українській мові.
Про інші переклади типу абсурдний
знаю, цікавить саме різниця в цих двох словах, зазначених вище.
P.S. Словники України знаходять тільки недоречний
. Можна вважати саме це слово правильним?