5

Перекладав слово charm українською, поліз до e2u.org.ua, там для іменника тільки один переклад, чар (чари), пошукав саме шарм у тому ж словнику - мене перенаправляють на чар.

Добре, пішов до yenotes, тут знайшов чарівливість, чарівність, але шарму знову немає.

Пішов дивитися в SUM, там такого слова немає.

З іншого боку, таке слово є у цьому словнику, а також у цьому словнику іншомовних слів.

Не можу зрозуміти, де б так перевірити, щоби точно знати, чи можна у перекладі художньої книги використати це слово, бо воно пасує якнайкраще саме у цьому вигляді.

3

Слово очевидно є, хоча те, наскільки воно оптимальне, питання окреме.

Є в орфографічному словнику від Українського мовно-інформаційного фонду (дякую за коментар, Oksana Gubrenko).

Є безліч траплянь в корпусі:

  • І дійсно, що за жінка — не красуня, але тон, шарм, — блискуча! Улас Самчук «Чого не гоїть огонь» (1959).

  • Юному товариству зрозуміло, що перед ними дипломатська пара, мабуть, з сов'єтамбасади, нічого ведмежого в них, в манерах є навіть привабливість, своєрідний шарм. Олесь Гончар «Твоя зоря» (1980).

  • Вдова виводить її на прогулянку, завжди з нею розмовляє, — така субтельна старенька, з дивним головним убором зі старовинною шпилькою, не позбавлена свого шарму, — кажуть, у неї був закоханий Фейербах, що їй додає загадковості в очах сусідів. Ліна Костенко «Записки українського самашедшого» (2010).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.