17

Élysée - французьке (?) слово, зустрічається в декількох комбінаціях (лінк). Найчастіше згадують Élysée Palace - палац Елізе (Елізейський? палац), резиденція президента Франції.

Чи якось унормовано озвучення Élysée?

Всі мавпують рос. варіант - Єлісейський (палац), який можливо є нормою для "сусідів", але не зовсім (нмд) вписується в норми української мови.

Отже, пропоную свої варіанти:

  1. Елізейський
  2. Елізський (трохи важче вимовляти :))
1
  • 2
    Гарне питання! Трохи не за темою, але зауважу, що зовсім не важко вимовляти "Елізський", адже приголосні звуки в українській мові асимілюють, тобто має вимовлятися "Елізький", це дуже просто:) Apr 26 '19 at 5:06
2

Якщо копати до першоджерела назви, то мусять бути "Елісійський" або "Елізійський" - принаймні, так воно звучить в українських існуючих перекладах давньогрецької чи то давньоримської літератури.

Цитати:

  • Вергілій «Енеїда» (переклад М. Білика):

    [Книга V, 733–735] Не в Тартарі я нечестивім перебуваю, між тіней сумних, а в Елісії, світлім богоугодних зібранні.

    [Книга VI, 540–543] Ось оте місце, де шлях цей на дві поділився дороги: та, що праворуч, веде аж до мурів великого Діта, це до Елісія путь нам; а та, що ліворуч, карає й до нечестивого Тартару грішників тіні провадить.

    [Книга VI, 743–477] Тоді на простори Елісія шлють нас; і не багато нас тут пробуває на радісних нивах; доки аж довгий наш день, коли круг свій віки вже обійдуть, плям не очистить, що в нас повростали, й не лишиться чистий дух з нас, ефірний, вогонь із небесного первня.

    [Короткий зміст книги VI у примітках] В Елісії, країні вічного блаженства, Анхіс викладає синові своє вчення про очищення і переселення душ і показує йому нащадків-славетних римлян, починаючи з Ромула, засновника Рима, і кінчаючи Марцеллом, племінником і зятем Августа.

  • Фрідріх Шіллер «Елізій» (переклад Миколи Лукаша):

    Забудьмо жалі і тривоги!
    Елізія світлі чертоги
    всяк радісним серцем стрічай!
    Життя тут — саме благоденство,
    вічна утіха, вічне блаженство,
    в квітучому лузі співучий ручай.

    Цитату Шиллера/Лукаша додав Sasha; в оригінальних коментарях автора відповіді натомість було написано «а ще словника: https://books.google.com/books?hl=uk&id=ntVPAAAAYAAJ&q=елісій» — але це посилання нині недоступне.

  • Тетяна Івашина «Донжуанівський текст як іменний текст культури»:

    Те ж питання виникає й щодо елізійського тексту, породжуючим фактором якого став міфічний Елізіум.

    …Топосні тексти, що, як зазначала Н. Медніс, організуються навколо певної «топологічної структури»; залежно від реальності/фікційності «місця» такі «супертексти» диференціюються як а) локальні (реально існуючі — Петербурзький, Київський, Пермський, Кримський тощо) і б) фік­ційні (серед актуалізованих на сьогоднішній день можна назвати поки що лише Елізійський).

  • Український дневник «Свобода», рік XXXII, число 38 (Джерзи Ситі, Н. Дж., второк, 11. марта, 1924), с. 1:

    Париж, 9. марта. — Нині відбулась в Елізійській палаті нарада під проводом президента Франції Мільрана, в якій взяли участь премієр Пуанкаре, міністер скарбу Лястейрі і ґубернатор француського державного банку Робіно.

А "сусідська" транскрипція недолуга: біблійний пророк Єлисей не має до Елізіума жодного відношення. І єдиний зв'язок між пророком Єлисеєм (Елішу -> Елісайос -> Elisaeus -> Elisée) та Елізійськими полями (Елісіон -> Elysium -> l’Élysée) - невірне витлумачення назви.

2
  • 7
    @AndyKovtun, будь ласка, утримайтеся від сентенцій виду «кого в Ґуґлі забанили». Don't make me prove your words ©. Давайте натомість писати self-sustainable answers із посиланнями на джерела. І не посиланням на весь твір цілком, а туди, де це слово вживається. Щоб не доводилося перечитувати всю «Енеїду» заради того, щоб десь знайти підтвердження вашим словам. І посилання надавайте не у коментарях, а прямо у відповіді, будь ласка. Все, що не відповідає критеріям якості, буде видалятися.
    – bytebuster
    Jun 14 '17 at 11:09
  • @AndyKovtun такі правила, ви мусите давати відповідь, яка мусить бути самодостатньою
    – improbable
    Dec 21 '20 at 13:40
3

У французькій мові якщо над буквою "е" є значок "é", то ця літера читається як "и". Тобто буде звучати Илізи. Можете прослухати як це звучить за допомогою перекладача.

2
  • Ще одне слово на букву 'И' )
    – Mykola
    Dec 16 '20 at 0:03
  • Чи можете навести джерела щодо цього?
    – stegetsj
    Dec 25 '20 at 19:47
1

За вимовою мiжнародним фонетичною абеткою і гісторією слова:

фр. Élysée [e.li.ze] — елізе
лат. Elysium [eː.ˈly.si.um] — елісіум.
стр-ґр. Ἠλύσιον, Êlúsion [ɛː.ˈly.si.on] — елісіон.
Українська не має подовжених голосних та звука [y] — огубленого [і].

Я не зовсім є шанцєм брати вимову власних ьмен (а тут, схоже, тоь випадок) за зовсім першоџерелом, бо тоді багато імен б писали ся зовсӥм инакше, наприклад Џони з Іванами б цӧму сенсі не стало б.

Тому маю думку, шчо красше брати забарвєнє нації, котре подекуди привносить і смисленєве:

  • Елізе~ поля — Паріська маґістраль
  • Елісі~ поля — Елладська міцолоґія

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.