13

Надайте, будь ласка, український еквівалент для російського слова "заблуждение" (англ. delusion)

Прошу врахувати, що слово "помилка", яке надають деякі джерела, позначає одноразову хибну дію або результат такої дії, в той час як потрібне мені слово має описувати постійний стан мислення, що характеризується викривленим уявленням про реальність.

  • 3
    Мені подобається хибна думка або упередження. Вони якісь стилістично нейтральні, я б сказала. – Oksana Gubrenko May 23 '17 at 18:59
  • @OksanaGubrenko, плюсую за «упередження». Хоча воно є дослівним перекладом рос. «предубеждение» (а не «заблуждение»), але стилістично і за практичним контекстом застосування досить близьке. А якщо потрібна 100% семантична точність — то тоді вже «хибна думка». – Sasha May 24 '17 at 9:07
  • 1
    @Sasha, я усвідомлюю, що упередження - точний відповідник російського предубеждение. Але відповідно до СУМ перше значення упередження не має саме негативного віддітнку. Також я розумію, що більшість словників пропонує оману й облуду. Та як на мене, вони доречні саме у складі сталих виразів вводить/впадать в заблуждение тощо. А от як окремі іменники і в нейтральному контексті вони мені звучать дещо дивно. На противагу хибній думці і упередженню. – Oksana Gubrenko May 24 '17 at 9:24
9

Російсько-український словник сталих виразів пропонує два слова: облуда і омана.

  • Быть, находиться, пребывать в заблуждении.
    Бути в облудіомані); помилятися; блудити.

  • Вводить, ввести в заблуждение кого.
    Заводити, завести у помилку (в оману) кого; призводити, призвести до помилки (до облуди) кого; збивати, збити на помилку кого; упроваджувати, упровадити у блуд кого; ошукувати, ошукати (іноді омиляти, омилити) кого; на хибний шлях ставати, поставити кого; збивати, збити з правдивого шляху кого; дурити, піддурити (здурити) кого.

  • Впадать, впасть в заблуждение.
    Помилятися, помилитися; западати, запасти в облуду (в оману, іноді в блуд).

| improve this answer | |
  • Worldwidedictionary дає ще декілька цікавих синонімів до омани, серед яких є МАНА́, яку напускають: "Та то ману тілько пускають. Знаємо ми,— твердили перші (Панас Мирний)". Оману також можна напустити: "Та хтось зумисне покопирсав ломакою, щоб напустити на нас оману,— сказала Гризельда, придивляючись до слідів (І. Нечуй-Левицький)". – Artemix May 25 '17 at 13:37
5

Хоча це саме про зворот вводить в заблуждение, та все ж:

Святослав Караванський, Пошук українського слова або боротьба за національне "Я" (Науково-популярні бесіди на мовні теми з додатком словничків-рятівничків від моди та мавпування)

Гляньмо на ще одну ідіому, зафіксовану в усіх словниках: уводити в оману кого.

Це українізована копія російського виразу вводить в заблуждение. Жива мова не знає такого звороту. Чи мусимо ми вдаватися до такої кальки, чи ми маємо можливість обходитися без неї?

Чи ж наші лексичні одиниці

  • забивати баки кому
  • замилювати очі кому
  • збивати з пантелику кого
  • наводити полуду на очі кому
  • заводити на манівці кого

і багато інших не годні заступити кальки вводити в оману?


Чтиво

Ось цікаве обговорення на форумі slovnyk.ua - "Заблуждение".

| improve this answer | |
  • 1
    Наведені приклади мають певне стилістичне забарвлення. Я не можу уявити щоб (умовно) Папа Римський сказав кардиналу "Ви мені баки забиваєте" замість "Ви вводите мене в оману". – Artemix May 24 '17 at 11:22
  • @Artemix А якщо "Ви мене зводите на манівці" чи "збиваєте з пантелику", чи "замилюєте мені очі"? – Yola May 24 '17 at 11:39
  • Точно не скажу, бо не відчуваю їх стилістичного забарвлення, хоча мені здається що у такій розмові вони також додають експресії, яка може бути не бажаною. – Artemix May 24 '17 at 11:56
3

Дійшов висновку, що найточніше змістові слова "заблуждение" відповідають в різних ситуаціях "омана" і "упередження".

Коли слово є частиною сталих виразів - омана:

вводити в оману

перебувати в омані

Коли слово є самостійною семантичною одиницею - упередження:

"це дуже небезпечне упередження"

| improve this answer | |
  • Гляньте, будь ласка, мою відповідь щодо вводити в – Yola May 25 '17 at 10:27
  • Я її бачив. Але з власного мовного досвіду, навіть невеликого, знаю, що вислів "вводити в оману" дійсно вживається і точно не є мертвим, як чомусь вважає пан Караванський. Крім того, він є стилістично нейтральним, як зазначив @Artemix – Sergey Neskhodovskiy May 25 '17 at 11:04
0

Омана, облуда. Упередження - інша річ. Упередження - завчасно сформована негативна думка про когось чи щось. Наприклад, наговорили тобі поганих пліток про людину, ти ще знаєш її, а вже вважаєш поганою - ти упереджений до неї. А заблуждения - це більше помилки, вони можуть бути і позитивними, і негативними.

| improve this answer | |
  • Ласкаво просимо до сайту Ukrainian Language.SE! Наші критерії якості дещо відрізняються від того, що можна побачити на мовних форумах і блоґах. Необґрунтовані відповіді базуються лише на думці їхнього автора і тому викликають хвилю диспутів і заперечень. А якісні відповіді ґрунтуються на якісних джерелах: словниках, поважних сайтах тощо. Будь ласка, перегляньте сторінки tour, How to Answer а також «Якими мають бути гарні відповіді». Ви завжди можете виправити відповідь, зробивши її більш аргументованою. Для цього натисніть edit. – bytebuster Feb 3 at 15:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.