Як перекласти українською фразу Шекспіра з трагедії «Ромео та Джульєтта» (Акт 2, Сцена 6)
"These violent delights have violent ends".
У своїй відповіді бажано використовувати приклади того як цей вираз переклали українські перекладачі (мені відомо про 6 перекладів (якщо вважати 2 редакції перекладу Куліша зроблені Франком та Вороним як неокремі переклади) + існує ненадрукований переклад Гната Хоткевича що зберігається у ЦДІА України у Львові).
Мене цікавить саме цей вираз, бо його часто згадують у 1-шому та 2-ому сезонах телесеріалу HBO "Західний світ" / "Westworld" й наявний український переклад цього виразу від UATeam/НеЗупиняйПродакшн мене не задовольняє. Вони переклали цю фразу як
"Жорстким пристрастям жорсткий кінець" (UATeam) джерело
"У жорстоких насолод - жорстокий фінал" (НеЗупиняйПродакшн) джерело