14

Чи існує в українській мові ідіома для перекладу слова продлёнка в значенні додаткові заняття?

Мені здається, що найближчий перевод до слова продлевать в такому контексті буде утривалювати. Але від слова утривалювати я не можу утворити ніякого слушного переводу для ідіоми продлёнка.

Я знаю про існування фразеологізму група продовженого дня але цікавить, чи існує якесь стале скорочення?

  • 2
    aftercare - двома словами 'після-' або 'понад-' терміновий догляд або турбота. у випадку дітей у садочку особисто я б виразив це як 'довгий день' або 'на вечір'. наприклад 'лишили малого на довгий день' або 'сьогодні лишимо дітей на вечір та сходимо нарешті у кіно' – chizh Feb 8 '17 at 23:39
  • 3
    Це не є повноцінною відповіддю, але у медицині використовується термін післядогляд. Особисто мені — подобається. А в освіті я чув лише жахливу кальку «продльонка», навіть серед вчителів. – bytebuster Feb 9 '17 at 0:22
  • @Yola може й добре, але занадто суб'єктивно і не підходить під сталий вираз – chizh Feb 9 '17 at 10:45
  • 2
    Ще можна назвати додатковими заняттями. Тобто можна відштовхуватись від слова додатково. Наприклад, Дитина залишилась в школі на додаткові. – Yola Feb 9 '17 at 19:58
  • 2
    Ще варіанти: післяшкола, післяклас, післякласи. – Yola Feb 9 '17 at 20:00
5

Для перекладу aftercare у значенні додаткові заняття (якщо мова йде про освітній заклад) я б використав словосполучення післяурочна освіта/діяльність, післяурочне дозвілля/виховання, післяурочні заняття/години, післяурочний догляд. Зрозуміло, що такий переклад звужує і уточнює оригінальне значення. Можливо, підійде і слово «довчання».

Знову ж таки, залишається словосполучення подовжений/продовжений день (“extended day”), яке прийшло до нас з радянської доби і є калькою російської. Воно виглядає застарілим, але є усталеним і використовується у документах. Здається, існує суперечність як правильно: «продовжений» чи «подовжений» день. Я більше схиляюсь до думки подовжений (у часі). Тоді можна сказати подовжене навчання.

Прямого еквівалента до російського неологізму «продленка» в українській мові немає. Найближчим, напевне, буде «вечірка» – вечірня школа, але зараз це слово має іншу суть. В будь-якому разі, не варто створювати переклади англійських термінів, взявши за основу російські аналоги.

  • Дякую. післяурочний догляд мені подобається набагато більше ніж група продовженого дня – Volodymyr Frolov Feb 12 '17 at 17:10
5

ГПД (ГеПеДе) - група подовженого дня. Я там був.

3

Ось тут, на Словотворі є варіант подовжня

enter image description here

Відредаговано: Після коментаря @VolodymyrFrolov і консультації з r2u, я дійшов висновку, що подовжня - невдалий переклад. Краще звернутись до одного з перекладів наведених у коментарях до запитання.

  • Будь ласка, додавайте ключові положення із прив'язаної статті прямо у вашу відповідь. Наразі тут присутній лише знімок екрану, який недоступний для людей, що користуються VoiceOver – Nash Bridges Feb 10 '17 at 13:45
  • 1
    Слово "подовжня" перекладається як "продольная" або "продолговатая". Не думаю, що це саме те, що мається на увазі. Також не думаю, що мене зрозуміють, якщо я буду це слово використовувати. – Volodymyr Frolov Feb 10 '17 at 14:39
2

Перш за все, aftercare означає the care of people after they have left a hospital or prison, тобто догляд за одужуючими або людиною, що щойно вийшла на волю.

Переклади слова продленка на англійську мову:

  1. General subject: homework club (в школі - Великобрит., HC), pre-school club (приблизний аналог), after-school club
  2. American English: after-school child-care

Щодо українського аналога слова продленка, то мені більше всього подобається варіант

додаткове заняття

як це вказано у автора посту і в деяких коментарях.

  • Гадаю, у контексті можна вживати просто додаткове, без заняття. – Yola Feb 12 '17 at 7:29
  • Стосовно aftercare, таке значення є одним із можливих переводів, але не єдиним можливим. Американці в повсякденному житті цим словом називають саме післяурочний догляд - різноманітні гуртки, позашкільне навчання тощо. – Volodymyr Frolov Feb 12 '17 at 17:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.