16

В інтернет-спільноті існує явище публікації на своєму ресурсі (блозі, сторінці у соцмережі тощо) статей, які цілком взяті з іншого джерела.
Іншими словами, я читаю статтю, яка опублікована у ЗМІ чи в іншому блозі і роблю «перепост», тобто, копіюю текст статті, вставляю посилання на першоджерело і публікую у себе (зі своїми коментарями чи без них).

Ця дія зазвичай називається «перепост», дієслово «перепощувати» і дієприкметник «перепощено». Я у своєму блозі використовую шапку такого виду:

Перепост допису: Назва оригінального допису

Мені не дуже подобається це слово, тому що воно виглядає як калька з англійської ("post" = допис, публікація + префікс пере-).

З тієї само причини, мені також не подобається дієслово «я перепощую».

Чи існує більш питоме українське слово, яким можна називати це явище? Я чув про наступні:

  • дієсл. реферувати, дієприкм. зреферовано — також калька з англ.;
  • перепублікація — занадто довге, як на мене;
  • Cлово "посилання" означає іншу дію: (hyper-)link, reference.
12

Бачу що певна кількість сайтів у повідомленні щодо можливості використання матеріалів використовують слово "передрук". Деякі сайти - електронні версії газет, але є і такі, що є просто веб-сайтами ніяк не пов'язаними з друкарською діяльністю (ба більше, займаються виключно веб-дизайном):

Передрук матеріалів тільки за наявності посилання на izvestiya.odessa.ua

або

Будь-яке копiювання, публiкацiя, передрук чи наступне поширення iнформацiї та усіх інших матеріалів, в тому числі фото, дозволяється тільки за умови посилання на сайт Волинської газети

або

Передрук матеріалів сайту заборонено. webstudio2u.net

або

Передрук матеріалів можливий за умови публікації активного гіперпосилання на сайт у першому абзаці. (povaha.org.ua, виділення напівжирним моє)

З власного досвіду, коли було очевидно що це нетиповий для мого блогу текст, писав просто "Оригінал: (посилання на оригінальну статтю)".


Як справедливо прокоментував Андрій Бандура, повідомлення "Волинської газети" дає приклади додаткових варіантів, похідних від "поширення", "копіювання" та "публікація":

  • Поширено допис або Поширення допису, що запропоновано Андрієм Бандурою (додатково можна відзначити фонетичну подібність до англійського Share);
  • Копія допису або Копіювання допису;
  • Згадана вами перепублікація;
  • Можливо просто відтворення допису.
  • Так, я також раніше використовував евфемізми як-то «оригінал», але евфемізм не працює у випадку, коли потрібне дієслово: тоді доводиться використовувати інший евфемізм, як-то «вкрав звідси» тощо. – bytebuster Mar 23 '17 at 14:43
  • Блог, -у. – Sasha Mar 23 '17 at 22:28
  • 3
    Із вашого взірця випливає ще один варіант - слово „поширення“. Відповідний текст, буде звучати як „Поширено допис із“ або „Поширення допису“. – Андрій Бандура Mar 24 '17 at 4:59
  • 1
    @АндрійБандура, ваш варіант може стати повноцінною відповіддю. – bytebuster Mar 25 '17 at 10:44
  • @Artemix, якщо АндрійБандура не робить свій коментар — відповіддю, то можливо, краще зробити CW-відповідь? Тоді буде логічно, що кожна відповідь пропонує свій один варіант. – bytebuster Mar 27 '17 at 14:29
8

Якщо є до-пис, то за логікою щось має бути на основі писати. Як щодо c-писувати?

СПИСУВАТИ

1. Писати, відтворюючи текст оригіналу; робити рукописну копію
...
8. Точно відтворювати, копіювати що-небудь.

Приклади вживання:

Списано звідси: <текст посилання>

Списування дозволяється лише за письмового дозволу авторів.

  • 2
    Гм… неочікувано просте рішення, але подобається. – bytebuster Mar 23 '17 at 16:27
  • "Списано звідси..." - вдало, а як щодо "списав допис", "спиши допис"? – Oleg Mar 24 '17 at 8:08
4

Перепис може мати не тільки вже звичне значення, що означає перелік чи облік чогось [населення], а й дію «переписування» тощо.

Дія за значенням переписувати, переписати.

Приклад вживання:

  • Перепис з [посилання].
  • Перепис дозволяється лише за письмового дозволу авторів.
  • Перепис заборонений.

Списування дозволяється лише за письмового дозволу авторів.

  • 2
    Все ж, для справедливості — єдиний зазначений в СУМ-11 приклад для «перепис як дія за значенням переписувати, переписати» — це: «Він безпечно ходив з хати в хату — робив усьому своєму добру перепис (Панас Мирний).» — тобто саме в значенні «переоблік». – Sasha Mar 23 '17 at 21:54
  • @Sasha встиг раніш за мене прокоментувати. Авторе, можливо, має сенс підшукати інші/додаткові посилання на приклади, які б підтверджували фактичне використання цього слова. – bytebuster Mar 23 '17 at 21:57
  • 2
    Є декілька прикладів тут (пошук за лексемою «перепис», розділ «художня проза»), наприклад, «перепис із вінілової платівки», «перепис [зміна] долі» тощо. Але це все твори після 2000. Іще Грінченко: «1) Копія рукописи». – Sasha Mar 23 '17 at 22:06
  • 2
    books.google.com.ua/… – Sasha Mar 23 '17 at 22:11
2

З тих відповідей, які тут уже є, найбільш відповідною і природною видається пропозиція Андрія Бандури - "Поширення допису" або "Поширення". Це якщо вибирати з існуючих. Якщо потрібен свіжий синонім, можна додати "перепоширення". "Перепостити" справді неоковирне і в декого може викликати асоціацію зі "зловживанням пісною дієтою".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.