16

Стаття у Вікіпедії Лайфхак (Лайфга́к) зазначає, що

Українські еквіваленти цього слова — «кмітливість», «рецепт», «знахідка».

Хоча розділ "Посилання" цієї ж статті свідчить, що переважно вживається звичайна транслітерація.

Про це ж свідчить і Google пошук. Почасти використовується навіть в оригінальному англійському написанні.

Онлайн Словник іншомовних слів містить таку статтю:

Лайфхак

англ. life hack - зріз (злам) життя коротка корисна порада, що дозволяє з найменшими зусиллями вирішити життєве або побутове завдання; рецепт, хитрість.

Народний Словотвір пропонує все якісь кострубаті варіанти.

Натрапила на електронну версію Словника неологізмів. Інновації у словниковому складі англійської мови початку ХХІ століття, але доступний тільки попередній перегляд (97 сторінок із 359), що закінчується словом blooding.

Тож чи є якийсь варіант, зафіксований хоча б у одному із сучасних виданих словників?

UPD

Що ж, більшість відповідей і коментарів свідчить, що словники ще не додали бодай якогось із варіантів, що зустрічаються.

У мене власних є два, але обидва навіть для мене далекі від ідеалу.

  1. Зметиківка - притягнуте за вуха від зметикувати. Недоліки: Кострубате за звучанням, як і лазівка. Не очевидний зв'язок із lifehack.

  2. Мудринка - новотвір від мудрість+хитринка (навіяно хитринкою від @Андрій Бандура). Недоліки: Етимологія зрозуміла, напевне, лиш автору.

Слушне також зауваження @Oleg, що при виборі не слід забувати про зв'язок з відповідниками лайфгакер, лайфгакінг.

  • 2
    @bytebuster СУМ каже, що це те ж саме, що й хитрун, тобто характеристика людини. Маємо новотвір-омонім. – Oksana Gubrenko Mar 14 '17 at 13:34
  • 1
    На словотворі найбільш популярний переклад - "лазівка". sum.in.ua/s/lazivka. СУМ каже, що це: "Хитрий, спритний прийом для виходу з певного, звичайно неприємного, скрутного становища." Перша частина речення відповідає сутності терміну якнайкраще, мені так здається. – P. Vowk Mar 14 '17 at 14:37
  • 1
    @P.Vovk, хоч абсолютно суб'єктивно, але мені лазівка дуже схоже на кальку від російського лазейка (щось на кшталт зупинівка). Окрім того, друга частина визначення на СУМ зазначає, що зазвичай стосується неприємних, скрутних ситуацій. Що ж до лайфхаку, то не завжди така конотація. Власне, і маленькі хитрощі, як зазначив bytebuster, непоганий варіант, але з огляду на сучасні реалії, як і господарочці на замітку тощо, не охоплює найширшого спектру контекстів, у якому вживається lifehack. А ще ж хотілося, щоб було одним словом, а не виразом. Як погана свекруха: "Не знаю як, та не так":) – Oksana Gubrenko Mar 14 '17 at 14:53
  • 1
    Не схоже що "Словник неологізмів" може допомогти - він дає тільки означення, але не переклади. Гугл дозволяє шукати в книзі, тільки він не знаходить ані hack, ані lifehack, ані life-hack. – Artemix Mar 14 '17 at 17:32
  • 1
    Google Translate при перекладі на російську дає єдиний варіант «ухищрение», який у словниках на R2U має ось такі відповідники — це Ви «метикуванням» нагадали. – Sasha Mar 14 '17 at 18:48
5

ХИ́ТРІСТЬ, рості, жін. Властивість за значенням хитрий

Маленька хитрість удалась: узявши лист та нагадавши про вечерю, мати одразу ж вийшла з кімнати (Андрій Головко, II, 1957, 582).

Гугл за запитом невеличка хитрість дає майже 1000 результатів, на одна хитрість ще більше, при чому слово хитрість чи навіть ціле словосполучення майже в кожному випадку можна замінити на лайфхак без зміни змісту.

  • 3
    Що ж, зв'язок «невеличка хитрість» з «lifehack» у Вас не підтверджується виданими словниками (я так розумію, саме про це Oksana Gubrenko просила в останньому реченні). Тим не менше мені подобається Ваш варінт, я теж думав про схожий («Англійсько-російський сучасний словник» (2012) на academic.ru дає переклад «маленькая хитрость», і якби він був виданий, то це можна було б вважати доведенням — але невідомо, чи він колись видавався). – Sasha Mar 14 '17 at 16:35
  • @Sasha, погоджуюсь, непоганий варіант, перегукується із запропонованим bytebuster. Мене дивує, що варіантів насправді не так вже й мало, але словники не дають єдиного якогось. А тим часом експансія запозичення все відчутніша. – Oksana Gubrenko Mar 14 '17 at 18:36
  • В українській мові наявні суфікси для зменшення предмету, явища чи процесу, тому замість невеличка хитрість краще звучатиме ХИТРИНКА. Українські словники це слово містять. Щоправда в англо-українських не надибав на нього. – Андрій Бандура Mar 15 '17 at 4:57
  • 1
    @АндрійБандура, СУМ подає тільки одне значення ХИТРИ́НКА - "деяка хитрість, кмітливість, лукавство в кого-небудь, у чиємусь характері". Тобто, це риса характеру людини. А це, погодьтесь, трошки інше, аніж lifehack. – Oksana Gubrenko Mar 15 '17 at 8:25
  • @АндрійБандура, було б непогане слово для lifehack. Але Oksana Gubrenko права — окрім значення «риса характеру» інших застосувань я не знайшов. – Sasha Mar 15 '17 at 14:38
5

Гадаю, краще підійде слово "Лазівка" у переносному значенні.

ЛАЗІ́ВКА, и, жін.

  1. Те саме, що лаз1

  2. перен. Хитрий, спритний прийом для виходу з певного, звичайно неприємного, скрутного становища.

Як варіант, викрутні, але СУМ зазначає, що у значенні хитрощі, воно вживається у множині.

Що може бути кращим, ніж невеличкі викрутні, які можуть трохи або кардинально покращити ваше життя вже зараз?

Але, звісно, другим вашим питанням буде про відповідники до "лайфгакера", "лайфгакінг" тощо.

Щодо сучасних словників, здається мені, що ви не знайдете нічого подібного до "Lifehack (англ.) –» [потрібне слово] (укр.)"

  • Дякую за відповідь. Перший варіант (лазівка) зазначав P.Vovk у коментарі до запитання. Там же я висловила свою думку стосовно цього. А щодо викрутні не могли б ви дати, будь ласка, посилання на СУМ, бо я не знайшла такого слова там. Зауваження по сучасних словниках, напевне, слушне, цю думку висловлювали майже всі, хто долучився до коментування цього питання. – Oksana Gubrenko Mar 15 '17 at 8:31
  • @OksanaGubrenko, коментарі не читав)) sum.in.ua/s/vykrutenj – Oleg Mar 15 '17 at 8:37
  • коментарі все ж раджу читати) – Oksana Gubrenko Mar 15 '17 at 20:03
2

Я хотів додати, як коментар до мого допису вище про переклад lifehack як хитринка. Але відповідь вийшла надто велика,тому подаю як повну відповідь. Отож, якщо скористатися українським лінгвістичним порталом http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/dictua.aspx і ввести у рядок пошуку слово хитринка та заглянути на вкладку синонімія, то цитую звідтіля усі синоніми: ХИ́ТРОЩІ мн. (неправдиві, нерідко обманні слова, вчинки, хитрий прийом чи задум для досягнення мети), ХИ́ТРІСТЬ, ЛУКА́ВСТВО, КРУТІ́ЙСТВО, ХИТРОМУ́ДРОЩІ мн., розм.; ХИТРИ́НКА розм., ЛУКА́ВИНКА розм. (деяка хитрість, кмітливість); МАНЕ́ВР, ВИ́КРУТ розм., ВИ́КРУТКА розм., ВИ́ВЕРТ розм., ВИ́КРУТНІ мн., розм., ШТУ́КА розм., ШТУ́ЧКА розм., ФО́КУС розм., ФІ́ҐЛІ-МІҐЛІ мн., розм. (окремий хитрий прийом, спритна дія); ЕКІВО́КИ (перев. словесні викрути, двозначні натяки).

Як бачите, тут не обмежується лише рисою характеру.

  • 1
    Спробую пояснити, що мене так непокоїть у хитринці і подібних варіантах. І сама хитринка, і хитрощі, і весь синонімічний ряд має певний негативний семантичний відтінок, як на мене. Це як товариш Бендер, який знав "чотириста відносно чесних способів". А lifehack все ж охоплює і чесні способи, "що дозволяють з найменшими зусиллями вирішити життєве або побутове завдання", тобто розумом, кмітливістю, винахідливістю, а не тільки хитрощами. Розумієте, про що я? – Oksana Gubrenko Mar 15 '17 at 20:00
  • 1
    @OksanaGubrenko, можна заперечити, що більшість із нас не є носіями англійської і тому не бачать негативних конотацій у слові "hack". – bytebuster Mar 16 '17 at 0:42
  • Мені спало на думку слово „кмітлинка“. Негативних відтінків воно не має. Щоправда, у словниках ніби теж відсутнє. Але знайшов, на диво, розробку одного уроку в інтернеті. Ось відповідне речення „4 зупинка. Зупинка-кмітлинка. В усі часи гострий розум, кмітливість, винахідливість допомагали людям. Перевіримо наскільки кмітливі ви. “ А це саме посилання - slavbibl4.at.ua/publ/podorozh_do_krajini_chomuchljandiji/… – Андрій Бандура Mar 16 '17 at 4:55
  • @bytebuster, можу тільки частково прийняти зауваження. Саме по собі hack може й має якісь негативні конотоації. Та я мала на увазі, що вкупі lifehack охоплює ширший спектр конотацій, в тому числі й позитивні, на відімну від слів синонімічного ряду до хитрощі. Чому я казала, що мені ваш варіант маленькі хитрощі подобається? Тому що маленькі ніби дещо пом'якшує негативну семантику. За браком однослівного варіанту наразі маленькі хитрощі мені найбільше до вподоби. – Oksana Gubrenko Mar 16 '17 at 5:34
  • @АндрійБандура, кмітлинка цікавий варіант, але, як на мене, дещо дитячий, що потенційно звужує сферу його застосування. Можливо, це тільки моє враження. – Oksana Gubrenko Mar 16 '17 at 9:12
0

Найпопулярнішими варіантом на Словотворі є:

Лазівка

Вікіпедія також пропонує відпвоідники:

Українські еквіваленти цього слова — «кмітливість», «рецепт», «знахідка».

Гадаю, що деколи це слово можна замінити "життєвим секретом", наприклад: "Він знав один життєвий секрет, а тому зміг легко розпалити багаття".

А от "лайхакінг" можна вже перекласти як "спрощення життя", а от слово "хитрик" (або "хитрун") з того самого Словотвору використати для "лайфхакера", або ж навіть "спритник" чи "ловкач".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.