7

Перед тим, як питати тут, пошукав в інтернеті, але жодний російсько-український фразеологічний словник з тих, де мав змогу подивитися, такої статті не має. Хоча я навіть не впевнений, чи правильно назвати такий вислів фразеологізмом.

Онлайн-перекладачі на кшталт Google Translate дають варіант "спустити на гальмах", але він більше схожий на дійсно автоматичний переклад.

Значення можна описати таким чином: "зробити все можливе, щоб справа/подія вщухла сама собою".

Приклад: "попри розголошення у пресі, поліція доклала зусиль, щоб справу спустили на гальмах".

Підкажіть, будь ласка, чи є в українській мові більш влучний аналог?

2
  • Добрий день. Вітаю на українському stackexchange! У нас прийнято надавати пояснення іншомовних висловів, щоби користувачам було легше надати відповідь на питання. Ви могли би це зробити?
    – P. Vowk
    Commented Jan 27, 2021 at 10:16
  • 2
    Вітаю! Дякую за пояснення, додав пояснень у питання.
    – Zzaponka
    Commented Jan 27, 2021 at 20:23

1 Answer 1

3

«Спустить на тормозах»/«спустити на гальмах» трактують двома способами:

  • уладнати щось неприємне тихо, без шуму
    («тормоз» // «Малый академический словарь»: 1, 2);
  • втручаннями припиняти що-небудь (якусь справу і т. ін.)
    («спускати» // «Словник української мови» в 11 томах: 1, 2).

Тобто у першому випадку мені бачиться акцент на тому, що справу вирішують (хоча й тихо, бо вона неприємна), а в другому — на тому, що її припиняють, не даючи їй вирішитися повноцінно. Мені особисто здається значно правильнішим друге тлумачення. Хоча, можливо, я неправильно трактую перше і/або воно просто неточне.

Ваше тлумачення «зробити все можливе, щоб справа/подія вщухла сама собою» здається мені ідеальним. Але для нього знайти синоніми мені найскладніше.

Російський Вікісловник (посилаючись на «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов», але не факт, що саме це твердження звідти) вважає, що фраза походить із сленгу залізничників. Якщо це так, тобто фраза виникла в радянські часи як професійний сленг, то вона необов'язково є чимось специфічним саме для російської мови (хоча не виключено, що спершу виникла саме там).

«Словник української мови» в 11 томах (див. посилання вище) наводить цю фразу в статті «спускати»:

Спуска́ти (спусти́ти) на га́льмах — пом’якшувати, полегшувати перебіг чого-небудь; втручаннями припиняти що-небудь (якусь справу і т. ін.).

З іншого боку, цьому словнику часто дорікають за ангажованість, намагання надати українській мові риси російської. Але хай там як, але цю фразу вживали й в українській літературі, наприклад:

Тепер їм хоч-не-хоч доведеться визначити свою позицію: або піти на радикальний захід — бойкот готелю, — або спустити цю справу на гальмах, обмежившись якою-небудь пустопорожньою декларацією (Артур Хейлі, «Готель», 1930, переклад: Мар Пінчевський, 1972).

Враження таке, що цю справу свідомо спускають на гальмах (Ліна Костенко, «Записки українського самашедшого», 2010).

У ПРОЦЕСІ НАПИСАННЯ, ДОПИШУ ПІЗНІШЕ.

5
  • Дякую дуже за відповідь! Мені саме бракувало прикладів, що "спускати на гальмах" дійсно можна використати, якщо цей варіант є правильним. Але приклади переконали.
    – Zzaponka
    Commented Jan 28, 2021 at 8:29
  • 1
    @Zzaponka, можна ще «вирішити/уладнати/утрясти тихо/тишком/тишком-нишком/крадькома/потай», «покласти під сукно / в довгий ящик», «зам'яти», «стопорити», «приховати», «притримати коней» (у різних контекстах).
    – Sasha
    Commented Jan 28, 2021 at 8:41
  • 1
    @Zzaponka, інші приклади з «на гальмах» (там не всі зі спускати/спустити й не всі в переносному значенні, але частина підходить): parasolcorpus.org/bonito/run.cgi/….
    – Sasha
    Commented Jan 28, 2021 at 8:46
  • (Я планував писати і про прямий переклад, і про альтернативи, але просто не встиг.)
    – Sasha
    Commented Jan 28, 2021 at 8:48
  • 1
    дякую ще раз за додаткові варіанти! Як на мене, "покласти під сукно" в цьому випадку також виглядає цілком доречним. І окрема подяка за посилання в коментарі вище. Я і не знав, що є такий скарб на просторах мережі!
    – Zzaponka
    Commented Jan 28, 2021 at 13:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.