Так, це слово подається в однакових контекстах, але різними словами. Для порівняння ще знову сюди кину:
- "ПО ГОРІ, ГОРІ ПАВА ЛІТАЛА":
— Ой ми го найшли, ми го возьмили.
А що ж нам буде за переємець?
— Вой добрий же вам переєм буде.
Одному буде шовк-хустиночка,
Шовк-хустиночка на завиваннє.
Другому буде золот перстенець,
Золот перстенець на средний палець.
Третьому буде сама молода,
Сама молода а як ягода.
2. ПО ГОРІ, ГОРІ ПАВОНЬКИ ХОДЯТЬ:
— А що нам буде за перев’янець?
Одному буде вінець-бав’янець,
Другому буде — злотий перстенець,
Третьому буде — сама молода,
Сама молода чом Марусенька.
Вінець-бав’янець — лиш по обідець,
Золотий перстенець — лиш по обідець,
Сама молода — до конца віка.
Ймовірно, що, як пише у Російсько-українському народному сучасному словнику 2009, переємець - "спадок":
Преемник, преемница – насту́пник, насту́пниця, (наследник) спадкоє́мець, спадкоє́мниця; (продолжатель) продовжувач, продовжувачка; (редко) переємець
У статті КУПАЙЛО — БОГ ПЛОДЮЧОСТІ, ЛЮБОВІ, ВЕСЕЛОЩІВ знаходжу ще й доволі цікаву інформацію:
Дівочі вінки, пущені на воду, переймали хлопці. На Полтавщині такого хлопця називали «ПЕРЕЄМЕЦЬ» - наречений.
Тобто наречений - це переємець, адже він перейняв вінок, який пустила дівчина по другий бік рік і одружився саме з нею; перейняв вінок, а з нею і її.
Щодо конкретного поданого Вами тексту, то тут, можливо, при записуванні збирачем тексту в інформанта виник одрук: перев’янець <-- переємець.
Щодо другого слова, то що буде за переємець = що буде у спадок, адже далі уточнення, що і кому належатиме.