Нещодавно спробувала перекласти з російської мови українською вираз «бегущая строка». По-перше, скористалась словником-перекладачем онлайн Google . Він видав мені переклад «біжучий рядок». Такий переклад мені не сподобався і я звернулась до російсько-українського словника. Получила ще один переклад «текст із прокруткою».
Розуміючи, що це стійке словосполучення, складне для перекладу, прочитала статтю про культуру мовлення. Автор статті рекомендує використовувати вираз рухомий рядок. Наводить приклад вживання його у реченні:
Під час перегляду випуску новин я не маю звички читати рухомий рядок: він відволікає мене від сприйняття основної інформації.
Допоможіть, любі друзі, вибрати правильний варіант.