Думаю перекладати потрібно не як світло, а саме як освітлення - це трохи різні речі. Освітлення з кількох Освітлення з кількох (двох, трьох чи більше - потрібне вказати) ракурсівракурсів. Слово ракурс звичайно ж іншомовного походження, але цілком вжитнє у вкраїнській мові. Можна також перекласти як освітлення із кількох джерелосвітлення із кількох джерел... цілком українське, але здається не зовсім точно передає зміст.