Вчора почув таку фразу "Понагляйтеся до нас, тут є...", однак пошуки в СУМі таких слів як "понаглятися" та "наглятися" не дали ніяких результатів. З контексту я зрозумів, що це щось накшталт "завітайте", однак я не впевнений. Фраза була почута на Тернопільщині, тому можливо це є галицизм.
2 Answers
Я в Інтернеті знайшов лише одне джерело:
ПОНАГЛЯТИСЯ — поспішати
Також є пісня-легенда з "Історії української літератури" Михайла Грушевського, у якому "понагляйся" використовується ніби у контексті "поспішай":
Бог кличе: «фурмане, горі!
Понагляйся, падь гев скорі!»
«Як я маю горі іти?
Маю жену, маю діти!»
В комедії і 3-х актах "Така дівка!" в сьомій сцені "понагляйся" також означає "поспішай":
Петро: Завезеш мисс Ружову на станцию, дораз, понагляйся.
Стефан: Уж иду, пане Ріпка. (выходит).
Додам ще џерела
Понагля́тися, -ля́юся, -єшся, гл. Торопиться, спѣшить. Гол. II. 714.
Українсько-англійський словник 1955р. (К. Андрусишин, Я. Крет)
понагля́ти (-я́ю, -я́єш) I vt W.U. to hurry (hasten, urge, push) on:
- понагля́ти з робо́тою, to seek to hasten the work;
- понагля́тися P vi to be in a hurry, make haste, speed.
Не знаю, що значить I vt W.U., але схоже, оскільки наявна мітка діялектізм в запитанні, на Western Ukraine. Наступний словник і згаданий твір „Така дівка“, бо далї підпис „из житя карпаторусскых емигрант“, лиш підтверџують цього.
понаглятися, -наглямся, -ляшся, Пр. Поспішатися, спішитися.
Гадаю, тут можливий вплив Польської мови, порівняйте з корнем слово наґўи, а саме nagły:
pojawiający się szybko, niespodziewanie i w sposób zaskakujący
Чи просто якоїсь західної Слов’яньської мови, наприклад Словацької:
suddenly — náhle, naraz, znenazdania
Або ж зумовлений невплив Великої України в далекі часи.